Бюро переводов "Дружба Народов" является одним из основных поставщиков переводческих услуг для рынка Украины. Одним из основных направлений в этой сфере являются технические переводы. Каждой отрасли промышленности соответствует своя специфическая терминология.
Технический перевод - профессиональный перевод специализированной информации, основным критерием которого является точность, в частности при переводе терминологии.
Переводчик, выполняющий перевод технического текста, кроме лингвистического образования, обязательно обладает вторым техническим образованием и обширным опытом в переводе узкоспециализированных текстов. В нашем бюро переводов, перевод технических текстов на иностранный язык может быть осуществлен носителем языка.
Технический перевод текстов делится на следующие тематики:
- перевод технической документации
- перевод инструкций по эксплуатации оборудования
- перевод в станкостроении перевод климатического оборудования
- перевод в целлюлозной промышленности
- перевод в деревообрабатывающей промышленности
- перевод в области геологоразведки и добычи полезных ископаемых
- перевод текстов по химической промышленности
- перевод строительной документации
- перевод чертежей и т.д.
Для нашего рынка наиболее привычным является технический перевод с английского.
Сложность и стоимость заказа зависит не только от содержания, но и от языка. К примеру, китайский технический перевод – намного сложнее английского, требует больше времени и усилий. Помимо технического перевода, мы также предлагаем услугу Апостиль в г. Киеве.
Также, среди наши услуг есть существуют услуги по переводу текстов медицинской тематики:
- руководств и инструкций к диагностическому оборудованию
- аннотаций к лекарственным препаратам
- заключений врачей выписок из историй болезни и других видов документов.
Профессиональный медицинский перевод документации, является одним из самых сложных видов работы для переводчика. Здесь имеется большое количество узкоспециализированных терминов и оборотов, нужно очень четко передать содержание исходящего текста, до самых мельчайших подробностей. Поэтому на переводчике, который берется за медицинский перевод документации лежит большая ответственность.
Нужно учитывать, что медицинский перевод документов может косвенно или напрямую повлиять не только на здоровье, но и на жизнь человека, а это значит, что к выполнению подобного заказа необходимо подходить с особой тщательностью и ответственностью. Ведь любой недосмотр, ошибка или не правильный перевод медицинской документации может повлечь за собой врачебную ошибку.
Для того, что бы свести исключить риск совершения подобной ошибки, нужно, что бы переводчик не просто знал значение переводимого слова, но и имел еще медицинское образование.
Будь то перевод инструкций по электроэнергетическим системам, инжинирингу климатического оборудования, машиностроению или строительству – мы выполним ваш заказ в срок и с наилучшим качеством, а при необходимости предоставит устных переводчиков соответствующих тематик. Доверяя бюро переводов "Дружба Народов" перевод документации любой сложности – Вы всегда можете быть уверены в том, что инженеры или рядовой пользователь, эксплуатирующий Ваше оборудование, получит инструкцию, абсолютно идентичную исходному материалу.