Диплом о высшем образовании является официальным документом, который способен подтвердить уровень знаний и квалификацию человека. Поэтому перевод диплома на немецкий, английский, французский или любой другой язык является необходимостью для каждого, кто планирует продолжать свое обучение или трудоустроиться по специальности за рубежом.

В связи с официальным статусом документа, подтверждающего наличие образования, выполнить самостоятельный перевод является невозможным. Заниматься подобной процедурой должен профессиональный переводчик, который имеет соответствующую квалификацию, после чего документ заверяется нотариусом. Только такой подход позволит переведенному диплому получить легальный статус для использования его на площадке другой страны.

Когда необходим перевод диплома

Перевод диплома с его последующим официальным заверением, выполненный специалистом-переводчиком, требуется:

  1. при оформлении на работу в иностранной компании, сопровождающемся выездом за границу или без него;
  2. при получении в зарубежном вузе или другом обучающем учреждении образования, повышении квалификации, прохождения стажировки и прочее;
  3. при оформлении рабочей визы (обязательное требование в некоторых государствах).

Специфика перевода образовательных документов

Квалифицированный перевод диплома о высшем образовании выступает специализированным направлением в деятельности переводчиков, для которого необходимо наличие знания большого количества нюансов. Например, одинаковые учебные дисциплины на территории разных стран могут носить разные названия. При этом любая неточность, допущенная в переводе, способна стать причиной для признания документа недействительным.

Обязательным условием является перевод вкладыша, сопровождающего диплом, с указанием всех оценок, деталей, предметов, которые в нем перечислены. Без наличия подобного перевода вкладыша даже выполненный квалифицированным специалистом перевод диплома бакалавра, специалиста, магистра не имеет легитимного статуса.

Приложение переводить необходимо для нострификации диплома (признание его эквивалентным документу об образовании иностранного государства). Также перевод только вкладыша без наличия перевода диплома также является недействительным.

Последствия неправильного перевода

Чтобы перевести диплом в Киеве, имеется несколько обязательных требований, несоблюдение которых часто становится причиной отказа перезачета предметов и даже отказа в трудоустройстве. При этом «второй попытки» для предоставления исправленного документа зачастую не бывает. К данным требованиям относятся:

  • верная интерпретация названия специальности, квалификации;
  • перевод названия вуза и факультета согласно действующему классификатору;
  • точный перевод наименований предметов и научных дисциплин;
  • соблюдение идентичности имен собственных.

Любое отклонение от данных требований может стать причиной того, что перевод диплома на английский язык или любой другой язык мира, даже при наличии нотариального заверения будет считаться недействительным.

Преимущества обращения в бюро переводов

Когда необходимо выполнить правильный и детальный перевод документов об образовании, стоит обращаться в профессиональную компанию – бюро переводов «Инфоперевод». Ведь специализированная организация обладает целым рядом преимуществ, включая:

  • квалифицированных, опытных специалистов;
  • внимательное индивидуальное отношение;
  • подробные консультации по всем вопросам;
  • гибкое ценообразование;
  • оперативное и высококачественное выполнение перевода.

Итогом работы специалистов профессионального бюро станет безупречный документ, отличающийся грамотным переводом и правильным оформлением, соответствующим всем действующим требованиям.